Nowy Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf
Zofia Tarajło-Lipowska ; wydanie II, rozszerzone o indeks
Producent: Wydawnictwo Afera
Cena: 37.00 zł
27.00 zł brutto
- Pocztex Kurier 12.50 zł brutto
- Paczkomaty InPost 12.00 zł brutto
- Kurier DPD 14.60 zł brutto
- Kurier InPost 14.00 zł brutto
Tytułowe słowo „kapoan” jest odwrotnością wyrażenia „na opak” i umownie oznacza opaczność, odmienność. Po raz pierwszy zostało użyte w książce Kapoan - Na opak. O czeskim dla Polaków, być może mało zaawansowanych, ale mocno zainteresowanych (Wrocław, 2000) i przyjęło się jako określenie pułapek językowych, w które może wpaść Polak zmylony podobieństwem języków czeskiego i polskiego.
Książka Nowy Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf jest kontynuacją tej tematyki, ale rozszerza ją terytorialnie (dotyczy także Słowaków i Węgrów) i problemowo – mówi o sprawach związanych z obyczajami, mentalnością, kulturą umysłową i materialną, zawiera uwagi dotyczące trudności w polsko-czeskim przekładzie. Nie jest to jednak wykład, lecz napisany lekkim piórem zbiór kilkuset anegdot, w których czeskie słowa (też słowackie czy węgierskie) stają się punktem wyjścia do ogólnej obserwacji lub zaskakującej puenty. Na końcu czytelnik może sprawdzić wiedzę w prostych ćwiczeniach. Głównym celem książki jest jednak efekt humorystyczny.
Oddajemy w Państwa ręce wydanie drugie, wzbogacone i indeks słówek.
KSIĄŻCE PATRONUJĄ
WYBRANE RECENZJE
Nie jest to więc ponura rozprawa filologiczna, lecz seria pysznych, erudycyjnych anegdot operujących puentą niczym wysokiej klasy dowcipy. Mowa tu zresztą nie tylko o językowych pułapkach, lecz także o naturze pokrewieństwa między polszczyzną i czeszczyzną, a także o różnicach obyczajowych i kulturowych, które sprawiają, że mimo terytorialnej bliskości czasami patrzymy na siebie wzajemnie z fascynacją zmieszaną z osłupieniem. Z „Nowym Kapoanem” warto przekroczyć tę (południową) granicę.
Piotr Kofta, Dziennik Gazeta Prawna LINK
Nie tylko przybysze z Zachodu, ale także Polacy od ponad tysiąca lat przekonani, że nasza mowa, mowa Czechów i Słowaków są niemal identyczne. Przekonanie to pryska, gdy na jaw wychodzą bawiące od łez pomyłki. Ten wdzięczny temat – także na polu kulinarnym – podjęła właśnie Zofia Tarajło-Lipowska w książce „Nowy Kapoan”.
Piotr Semka, Do Rzeczy
Całość jest lekka, zabawna, a do tego zawiera bardzo dużo wiedzy językowej i kulturowej. Jeśli szukacie książki, która wprowadzi Was w tajniki języka czeskiego lub inspiracji do inteligentnych kawałów, którymi można pochwalić się w towarzystwie to jest to idealna lektura. (…) Jeśli jeszcze nie wiecie czy chcecie uczyć się czeskiego to ta książka pomoże Wam podjąć decyzję.
Anna Sikorska, Górowianka LINK
Dowcipna, z mnóstwem przykładów. Zrozumiecie, dlaczego czeski ma dla Polaków tyle uroku.
Mariusz Szczygieł LINK
Autorka przedstawia tendencje językowe Czechów na przykładzie anegdotek. Jest ich w „Nowym Kapoanie" mnóstwo, nawet nie wiem, czy nie setki. Dzięki temu mamy okazję wyłapać nie tylko językowe gafy, ale również poznać czeską kulturę,.
Magdalena Wołowicz, Kącik z książkami LINK
Stan produktu: nowy
- Autor
- Zofia Tarajło-Lipowska
- Ilustracje
- Jacek Szleszyński
- Projekt okładki
- Jacek Szleszyński
- Redakcja
- Maria Biekiesz
- Korekta
- Michał Kunik
- Oprawa
- Mimi Wasilewska
- Data wydania
- 20.11.2018
- Projekt typograficzny i skład
- Miękka
- Liczba stron
- 296
- ISBN
- 978-83-932120-6-4
- Waga [kg]
- 0,50
Ten produkt nie ma jeszcze opinii
Twoja opinia
aby wystawić opinię.